С 1958 года Остров Рождества входит в состав внешних территорий Австралии, а потому – Боже, храни королеву! В Бухте живет всего около пятисот человек, из числа приблизительно двух тысяч островитян. Думаю, это вполне может объяснить, почему я решил завести себе ЖЖ, так как уехать отсюда в ближайшее время не предвидится. Хорошо еще, что мне удалось привести с собой из Москвы относительно неплохую библиотеку, но за год я ее уже почти всю успел прочесть. Так вот и стал подолгу засиживаться в паутине, чего раньше со мной не случалось, и кое-какие мысли стали приходить в голову – о том, что из нее удалось вытащить, – что тоже раньше случалось не часто.
С 1958 года Остров Рождества входит в состав внешних территорий Австралии, а потому – Боже, храни королеву! В Бухте живет всего около пятисот человек, из числа приблизительно двух тысяч островитян. Думаю, это вполне может объяснить, почему я решил завести себе ЖЖ, так как уехать отсюда в ближайшее время не предвидится. Хорошо еще, что мне удалось привести с собой из Москвы относительно неплохую библиотеку, но за год я ее уже почти всю успел прочесть. Так вот и стал подолгу засиживаться в паутине, чего раньше со мной не случалось, и кое-какие мысли стали приходить в голову – о том, что из нее удалось вытащить, – что тоже раньше случалось не часто.
When gallant Cook from Albion sail'd,
To trace wide oceans o'er,
True British courage bore him on,
Till he landed on our shore.
Then here he raised Old England's flag,
The standard of the brave;
With all her faults we love her still,
"Brittannia rules the wave!"
In joyful strains then let us sing
"Advance Australia fair!"
Я только сегодня обнаружил, когда выбрасывать собирался...
Боже, как быстро
Господа,
что случилось?! Почему мой журнал посинел? Я же никого не нанимал его красить...
Как вообще такое возможно?..
Upd: Ура, он исцелился! Почти - "кнопки" почему-то так и остались синими :) На память.
Кто отметится в комментариях, расскажу, какие его юзерпики мне особенно нравятся и почему.
« Le sujet du Soulier de satin, c’est en somme celui de la légende chinoise, les deux amants stellaires qui chaque année après de longues pérégrinations arrivent à s’affronter, sans jamais pouvoir se rejoinder, d’un côté et de l’autre de la Voie lactée. »
Paul Claudel
Бездонная пучина обнажится, -
Не по ступенькам, - головою вниз
Тяжелый груз мой темноту разрежет.
И крылья будут надо мною биться,
Мелькнет сверканье огневидных риз.
О, смерть, нет, не тебя я полюбила.
Но самое живое в мире - вечность.
И самое смертельное в нем, - жить.
Родился дух, рука уж у кормила
Огромных рек взрывает быстротечность,
Пора, пора, давно пора мне плыть.
Е. Ю. Скобцова
1. Батюшков и римская литература. В восприятии Батюшкова и его современников латинская литература — это прежде всего Гораций и другие поэты эпохи Августа. Из старших Батюшков упоминает только Катулла, но точных цитат не приводит; тем не менее, А. Л. Зорину удалось обнаружить в письмах Батюшкова сразу две цитаты из этого римского поэта. Однако на самом деле первая из них — это Ovid. Trist. 1.1.3 (авторство Овидия отмечено во всех остальных комментариях к Батюшкову). Другая цитата (vos ego...), интерпретируемая Зориным как модификация ...ego vos... из катулловского Pedicabo ego vos et irrumabo (<…>), в действительности представляет собой образцовый апосиопесис quos ego... (Вот я вас...) из «Энеиды» Вергилия (1.135).
«Н. Ав., когда к ней пристают цыганки, говорит им первые вспомнившиеся стихи Вергилия или Горация, и те с бранью отстают». М. Г.
…Рушится самая основа: отмирают дополнения, не склоняются почему-то названия местностей и имена числительные. Почему стали говорить: «у них пять детей», а не «пятеро»? Почему: «у меня не хватило сто двадцать три рубля», а не «ста двадцати трех»? Школьников, обучая грамоте, не обучают, по-видимому, наименованиям букв – отсюда «нэ», «мэ», «сэ», «сы», «фе». (Кстати: впервые эти «нэ» и «мэ» я услыхала из тюремного окошечка в 1937 году. Тюремщик переспрашивает: «“Нэ” или “мэ”»?..)
…но беда отнюдь не только в иностранщине. Беда глубже. Повскакали с места приставки и кинулись невпопад на ни в чем не повинные существительные и глаголы. Торжествует победу приставка «по»: «помыть», «постирать», «погладить», «поменять» (вместо «вымыть», «выстирать», «выгладить», «выменять», «променять», «заменить», «переменить», «обменять», «поменяться»)…
А склонения, повторяю, склонения! «Я живу в Одинцово», «я живу в Кратово» - почему не в «Одинцове», не в «Кратове»?..
«Боже, Боже, что случилось? / Отчего же все кругом / Завертелось, закружилось / И помчалось колесом?»…
Почему всех переводчиц, руководительниц, председательниц превратили в переводчиков, руководителей, председателей? … Было: «переводчица Вера Звягинцева». Стало: «переводчик Вера Звягинцева». От этого сами переводы не лучше и не хуже, но зачем?
Умолкаю. Буду ожидать, пока «актриса» превратится в «актера», «певица» в «певца», а «танцовщица» в «танцовщика»…
UPD Кстати, а говорит ли кто из моих френдов "вымой посуду" или "выстирай, пожалуйста, мои шмотки"? Я сам воспринимаю (и употребляю) как нейтральные формы на "по", "выканье" в этом случае для меня уже стиль...
Елизавета Скворцова - это автор "Колыбельных мира".


