Home

Advertisement

Customize
CMIKPOTATOCMYC
07 May 2017 @ 05:59 pm
Известно по крайней мере три географических пункта, называемых Christmas Island: 1) городок в Канаде – одна из резиденций Деда Мороза; 2) атолл в Тихом океане, открытый Джеймсом Куком под Рождество 1777 года, вблизи которого американцы и англичане проводили испытания атомной бомбы; 3) и, наконец, остров в Индийском океане, «официально» открытый Уильямом Майнорсом на Рождество 1643 года, но виденный впервые еще в 1615 году, со «столицей» в Flying Fish Cove, что можно перевести как «Бухта Летучей Рыбы» («Летучей Рыбой» назывался корабль, в 1688 году первым за всю историю приставший к тогда еще необитаемому острову), – где я, собственно, и живу. Очень прошу не путать.

С 1958 года Остров Рождества входит в состав внешних территорий Австралии, а потому – Боже, храни королеву! В Бухте живет всего около пятисот человек, из числа приблизительно двух тысяч островитян. Думаю, это вполне может объяснить, почему я решил завести себе ЖЖ, так как уехать отсюда в ближайшее время не предвидится. Хорошо еще, что мне удалось привести с собой из Москвы относительно неплохую библиотеку, но за год я ее уже почти всю успел прочесть. Так вот и стал подолгу засиживаться в паутине, чего раньше со мной не случалось, и кое-какие мысли стали приходить в голову – о том, что из нее удалось вытащить, – что тоже раньше случалось не часто.
 
 
CMIKPOTATOCMYC
17 May 2008 @ 09:19 pm
Как все вы знаете, дорогие френды, Остров Рождества входит в состав внешних территорий Австралии. (Поэтому, как вы знаете, мы здесь и чтим королеву.) И, как вы, разумеется, понимаете, мимо вопроса об отношении к метрополии - на этом маленьком островке в особенности - пройти совершенно невозможно. На днях я случайно наткнулся на самую замечательную строфу нашего замечательного австралийского гимна, которая не входит в официальный текст и потому исполняется очень-очень редко, - и вот он, ответ: With all her faults we love her still...

         When gallant Cook from Albion sail'd,
         To trace wide oceans o'er,
         True British courage bore him on,
         Till he landed on our shore.
         Then here he raised Old England's flag,
         The standard of the brave;
         With all her faults we love her still,
         "Brittannia rules the wave!"
         In joyful strains then let us sing
         "Advance Australia fair!"

 
 
CMIKPOTATOCMYC
14 February 2008 @ 04:01 pm

AMICA NOSTRA QVAM VIDETIS HOSPITES
AIT FVISSE VIRGINVM PVLCHERRIMA


 

 
 
CMIKPOTATOCMYC
28 September 2007 @ 01:57 pm
Gospoda-jevrei, skazhite, chto zdes' napisano - neuzheli to samoje?!
... )
 
 
CMIKPOTATOCMYC
26 September 2007 @ 02:13 am
 

Трубочистки и зубочисты!

 
 
CMIKPOTATOCMYC
25 September 2007 @ 10:23 am

Мыш играет в кошки-мышки.

... )

 

 
 
CMIKPOTATOCMYC
23 September 2007 @ 08:11 pm
...превращаетесь... (тьфу)... превращаетесь... 
... )
 
 
 
CMIKPOTATOCMYC
23 September 2007 @ 06:02 pm
Господа, а с вами часто случается, что вы открываете новую, не допив старой - так, не заметив?
Я только сегодня обнаружил, когда выбрасывать собирался...
Боже, как быстро пьянею старею! 
 
 
CMIKPOTATOCMYC
23 September 2007 @ 03:13 pm
?!  

Господа,
что случилось?! Почему мой журнал посинел? Я же никого не нанимал его красить...
Как вообще такое возможно?..

Upd: Ура, он исцелился! Почти - "кнопки" почему-то так и остались синими :) На память.

 
 
CMIKPOTATOCMYC
22 September 2007 @ 10:48 pm

Кто отметится в комментариях, расскажу, какие его юзерпики мне особенно нравятся и почему.

 
 
 
 
 
CMIKPOTATOCMYC
28 July 2007 @ 09:56 pm

« Le sujet du Soulier de satin, c’est en somme celui de la légende chinoise, les deux amants stellaires qui chaque année après de longues pérégrinations arrivent à s’affronter, sans jamais pouvoir se rejoinder, d’un côté et de l’autre de la Voie lactée. »
Paul Claudel

 
 
CMIKPOTATOCMYC
                (с) Кузьма Прудкофф

 
 
CMIKPOTATOCMYC
07 July 2007 @ 06:18 pm
 
У самых ног раздастся скрип и скрежет.
Бездонная пучина обнажится, -
Не по ступенькам, - головою вниз
Тяжелый груз мой темноту разрежет.
И крылья будут надо мною биться,
Мелькнет сверканье огневидных риз.
О, смерть, нет, не тебя я полюбила.
Но самое живое в мире - вечность.
И самое смертельное в нем, - жить.
Родился дух, рука уж у кормила
Огромных рек взрывает быстротечность,
Пора, пора, давно пора мне плыть.
Е. Ю. Скобцова
 
 
CMIKPOTATOCMYC

1. Батюшков и римская литература. В восприятии Батюшкова и его современников латинская литература — это прежде всего Гораций и другие поэты эпохи Августа. Из старших Батюшков упоминает только Катулла, но точных цитат не приводит; тем не менее, А. Л. Зорину удалось обнаружить в письмах Батюшкова сразу две цитаты из этого римского поэта. Однако на самом деле первая из них — это Ovid. Trist. 1.1.3 (авторство Овидия отмечено во всех остальных комментариях к Батюшкову). Другая цитата (vos ego...), интерпретируемая Зориным как модификация ...ego vos... из катулловского Pedicabo ego vos et irrumabo (<>), в действительности представляет собой образцовый апосиопесис quos ego... (Вот я вас...) из «Энеиды» Вергилия (1.135). 

 
 
CMIKPOTATOCMYC
28 June 2007 @ 12:46 pm

«Н. Ав., когда к ней пристают цыганки, говорит им первые вспомнившиеся стихи Вергилия или Горация, и те с бранью отстают». М. Г.

 
 
CMIKPOTATOCMYC
28 June 2007 @ 10:49 am

…Рушится самая основа: отмирают дополнения, не склоняются почему-то названия местностей и имена числительные. Почему стали говорить: «у них пять детей», а не «пятеро»? Почему: «у меня не хватило сто двадцать три рубля», а не «ста двадцати трех»? Школьников, обучая грамоте, не обучают, по-видимому, наименованиям букв – отсюда «нэ», «мэ», «сэ», «сы», «фе». (Кстати: впервые эти «нэ» и «мэ» я услыхала из тюремного окошечка в 1937 году. Тюремщик переспрашивает: «“Нэ” или “мэ”»?..)

…но беда отнюдь не только в иностранщине. Беда глубже. Повскакали с места приставки и кинулись невпопад на ни в чем не повинные существительные и глаголы. Торжествует победу приставка «по»: «помыть», «постирать», «погладить», «поменять» (вместо «вымыть», «выстирать», «выгладить», «выменять», «променять», «заменить», «переменить», «обменять», «поменяться»)…

А склонения, повторяю, склонения! «Я живу в Одинцово», «я живу в Кратово» - почему не в «Одинцове», не в «Кратове»?..

«Боже, Боже, что случилось? / Отчего же все кругом / Завертелось, закружилось / И помчалось колесом?»…

Почему всех переводчиц, руководительниц, председательниц превратили в переводчиков, руководителей, председателей? … Было: «переводчица Вера Звягинцева». Стало: «переводчик Вера Звягинцева». От этого сами переводы не лучше и не хуже, но зачем?

Умолкаю. Буду ожидать, пока «актриса» превратится в «актера», «певица» в «певца», а «танцовщица» в «танцовщика»…

                                       Л. К. Чуковская

UPD Кстати, а говорит ли кто из моих френдов "вымой посуду" или "выстирай, пожалуйста, мои шмотки"? Я сам воспринимаю (и употребляю) как нейтральные формы на "по", "выканье" в этом случае для меня уже стиль...

 
 
CMIKPOTATOCMYC

Елизавета Скворцова - это автор "Колыбельных мира".
 
 
 
 

Advertisement

Customize